
Welcome Guest ( Log In | Register ) | Resend Validation Email |
![]() ![]() ![]() |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() | WIP - NEW UPDATE INCOMIG! Taking advantage of the fact that I have a few days of vacation, I want to take the opportunity to return to the translation work a little more. It's a small update nothing more. I'm currently translating the titles, which number is of several hundred (I think in thousand...). There may be some titles left untranslated while I search for a solution, but I focus on what I can do so I don't get stuck on what I can't. Also, how do you get many of them? You may never find one without making ![]() Here and example: TITLE TEXT NORMAL: 秋名山最速 TITLE TRANSLATION: Mount Akina Fastest, literally... Translation settings are missing So, even using "Mt" as abreviation, still being too long to translate. If someone has any ideas... Or... TITLE TEXT NORMAL: 峠の職人 TITLE TRANSLATION: craftsman of the mountain pass How can I translate this? ![]() Later, I also want to polish certain words of the translation (feedback from @racer21#0426), fix offsets in some textures and work on some that were left undone and that I was only aware of when starting a character from the beginning (And some little thing that I left aside out of laziness...). Let's see how much it costs me, because I had a problem with my pc and lost all the templates, color settings and other things to work with the textures, the main reason why I put the translation issue on hold... And as I said, I have no idea about photoshop (I work with other programs) nor am I a designer, programmer or anything like that. That there are people who are surprised by it. Well, well, I dominate other types of tools/jobs... Thanks for your patience! NEW LITTLE UPDATE! ![]() As always, any problem, anything wrong, better ideas... Please, take a screenshot and send me to fix it ASAP. Thank you very much for your patience. And now, that what you are looking for, the main post and translation! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- YES! As you are reading, I am working on a translation of the ID8 Infinity game project and I want to share with everyone. And why ID8 and no IDZ? Because IDZ although it is more modern, does not have all the updates... Missing cars and courses, etc But ID8 has 16 courses, all cars and a fantastic gameplay, and it's my favourite. I have done a lot of work although it is not 100% but is a really hard work and aborbs all my time. What is translated: Car colors, Tuning parts, Aero parts, Options menu, Main menu with game modes, Race Screen Data, Results screen, Courses icons, Game modes icons, Story Mode Chapters and Teams Icons, Rival Side cutscenes, win/lose quotes in story mode, and lots of many other things... Play to discover them! There is still a bit to be done but it is fully playable. Little by little I will update. What will not be translated (for now at least) Loading screens "TIPS", they are codified in UTF-16/32LE making a torture try to fit the text. Story mode cutscenes texts, because as far I know, cannot be done. The credits are: Translation> RoLLeR (Me, It´s my main Nickname) Help and support> AlexVgz Tools> Team Pocky, Google (lens, traductor...) rizkyfz> New ideas... ALL OF YOU! > For your support, patience and love. I didn't expect such a great reception!! Please do not distribute without permission. The files are made to help and enjoy them. Ask before sharing and give the necessary credits. Thanks! Pics:
UPDATE!! As you know, this project is done within my free time (that is not too much) with zero idea of Photshop (I use Paint Shop Pro), so the result may not be too professional. And even so, I have received good reviews and a lot of support that have pushed me to continue with the work beyond what I expected to be able to do. The last version of the update includes all quotes translated in the DOGFIGHTS screen. This screen is loaded in online races or in Story mode "fake" online races, where an opponent is loaded and you can say something to him/her using UP/DOWN/LEFT or RIGHT https://drive.google.com/file/d/1OW-oTx5k3g...iew?usp=sharing Thanks for your download and enjoy! Update and instructions: Tested up to Story Mode Chapter 11 (A.K.A Team 246), played full chapter, and no problems... Texts fixed until the work is tested. As always, any problem, take a shot and send me to fix it. In no case, I am responsible for any errors that may be caused by the use of the files contained in the .RAR. Use them at your own risk. Before install the translation, rename the indicated files or make a backup: ..\data\ACROBATA.xaf (rename it or translation won't work) ..\data\ACROBATA_PATCH.xaf (rename it or translation won't work) ..\data\CAR\info_csv folder (make a backup, several files will be replaced) ..\data\COURSE\COURSE_DATA.ini (rename it or backup. Will be replaced) ..\data\COURSE\utf8_jp_COURSE_DATA.ini (rename it or backup. Will be replaced) ..\data\GAME\utf8_MISSION_DATA.ini (rename it or backup. Will be replaced) ..\data\DEMO\EXTRAMODEL\???_1B_001_001_Layer_AnimObj_Scan.efo (15 files to be renamed or replaced) InitialD8_GLW_RE_SBZZ_dumped_.exe (Rename it or will be replaced with the translated one) Extract all files inside the .RAR and replace all when asked. Translation full updated (and fixed again):
Enjoy! This post has been edited by KaiSSeR_SK on Aug 23 2022, 02:22 AM | ||||
SonicSP | Posted: Mar 8 2021, 08:16 PM |
Nagao Fanboy ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 2,059 Member No.: 36,182 Joined: Aug 27th 2010 Location: The Internet, DUH ![]() | Good luck. |
arkSmith | ![]() |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 1 Member No.: 52,239 Joined: Apr 22nd 2021 Location: Update Profile ![]() | I registered, just to say THANK YOU VERY MUCH . ![]() |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Thanks to you! I'm happy that it serves you ![]() | ||
Tomiix | Posted: Aug 8 2021, 01:34 PM |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 1 Member No.: 52,497 Joined: Aug 8th 2021 Location: Update Profile ![]() | Thank u So Much! |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Thanks to you!! In a few days I hope to be able to publish a small update with the messages (Win or Lose) of the end of career screen of the story mode... Edit: Work (almost) finished! With more content. Now story mode win/lose quotes and Missions descriptions also translated ![]() I like to remember, I face several problems: The English language is not my native language, the Japanese translations are sometimes strange and inconsistent and I have to understand the context of the situation to form the proper quote, and lastly, I am hexadecimal editing and that greatly limits the length of the texts. to implement. If you can forgive me for all that, I continue to do my best to finish the pending work. As always, thank you for the support and, if you see something wrong or that could be in a better way, do not hesitate to capture a screen and tell me the text that you could. At the main post, you will find new pics and a new link to the update!! This post has been edited by KaiSSeR_SK on Aug 29 2021, 12:32 AM | ||
banghyunwoo789 | Posted: Feb 20 2022, 05:19 AM |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 8 Member No.: 52,898 Joined: Jan 26th 2022 Location: South Korea ![]() | OMG! THANKS! |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Thanks to you! In a few days, new update!! Stay alert! ![]() | ||
rizkyfz | Posted: Mar 1 2022, 12:24 PM |
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 52,716 Joined: Oct 20th 2021 Location: Update Profile ![]() | Thanks for your hard work! Are you planning to translate the manga cutscene in Rivalside stage? |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Hi! Well, the truth is that I hadn't considered it but, besides, I don't remember finding the images (I haven't looked for the texts, but I make a note to do so) while I was reviewing all the content of the game. I can try but there are things like the TIPS that I can't translate despite having found the texts because of the big difference in the length of the texts between kanjis and normal text. When it's textures, I don't have so much trouble translating, but when it's text... things get pretty difficult. Right now I'm finishing a new update with the Play Data textures and some more texts. Thank you for your patience, ideas and support! | ||
rizkyfz | Posted: Mar 4 2022, 12:05 AM | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 52,716 Joined: Oct 20th 2021 Location: Update Profile ![]() |
Glad to hear that! Idas8 is the best ID arcade game and your translation is just perfect. Hopefully you'll also translate the title too. Currently i'm mixing your translation files with t2hanz translation patch. He manage to translate the pop-up menu and post-battle dialogue without altering the ID8 redumped.exe and his translation also include the manga cutscene in Rivalside Takumi vs Miki translated. Do you think you can take some inspiration from his work? | ||
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Sure! If someone did it before I also can do it. I'll look for his/her translation to compare and try it Edit: Challenge accepted but: I know that texts can be modified/extended without edit the .exe where are integrated with programming knownledge adding pointers for the text and many other things, but, I have no idea about programming (nor photshop and here I`m doing it...) so, I'm limited to work with that what I have... ![]() TITLES are also in the .EXE and have the same problem... Difference of length of texts in japanese and english... Edit 2: NEW UPDATE!!! ![]() Go for the first post to download it!! This post has been edited by KaiSSeR_SK on Mar 17 2022, 11:26 AM | ||
KaiSSeR_SK | ![]() |
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() | NEW LITTLE UPDATE! ![]() Please excuse my clumsiness, but, in a hurry, I left files to upload again... This time it was the cutscene files of the Rivalside mode races. Now yes, file by file check the integrity of the content to enjoy the translation... My sincerest apologies once again. I'm not used to doing these things and the organization has been a disaster. Go to the first post for the info, pics and Download link! This post has been edited by KaiSSeR_SK on May 26 2022, 11:04 AM |
trueDan | Posted: Apr 10 2022, 04:24 AM |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 1 Member No.: 47,865 Joined: Jan 11th 2017 Location: Update Profile ![]() | Thank you so much for this! |
KaiSSeR_SK | |||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Thanks to you! For comments like this I don't give up. I'm going slowly, but I won't stop until I'm done. | ||
KaiSSeR_SK | ![]() |
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() | WIP - NEW UPDATE INCOMIG! Taking advantage of the fact that I have a few days of vacation, I want to take the opportunity to return to the translation work a little more. It's a small update nothing more. I'm currently translating the titles, which number is of several hundred (I think in thousand...). There may be some titles left untranslated while I search for a solution, but I focus on what I can do so I don't get stuck on what I can't. Also, how do you get many of them? You may never find one without making ![]() Here and example: TITLE TEXT NORMAL: 秋名山最速 TITLE TRANSLATION: Mount Akina Fastest, literally... Translation settings are missing So, even using "Mt" as abreviation, still being too long to translate. If someone has any ideas... Or... TITLE TEXT NORMAL: 峠の職人 TITLE TRANSLATION: craftsman of the mountain pass How can I translate this? ![]() Later, I also want to polish certain words of the translation (feedback from @racer21#0426), fix offsets in some textures and work on some that were left undone and that I was only aware of when starting a character from the beginning (And some little thing that I left aside out of laziness...). Let's see how much it costs me, because I had a problem with my pc and lost all the templates, color settings and other things to work with the textures, the main reason why I put the translation issue on hold... And as I said, I have no idea about photoshop (I work with other programs) nor am I a designer, programmer or anything like that. That there are people who are surprised by it. Well, well, I dominate other types of tools/jobs... Thanks for your patience! This post has been edited by KaiSSeR_SK on Aug 23 2022, 02:22 AM |
CaptainCrazy | Posted: Jan 10 2023, 07:02 PM |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 2 Member No.: 53,372 Joined: Jan 7th 2023 Location: Update Profile ![]() | Can this be used in a cab or for emulator only? |
KaiSSeR_SK | ![]() | ||
IDW Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 13 Member No.: 51,872 Joined: Nov 17th 2020 Location: España ![]() |
Hi! Sorry for the delay answering... To be honest, I really have no idea, but if you have the game files in the cab, it should work in theory. I don't know how the cab works, but I repeat, if you have access to the game files, first make a backup and test it and let us know how it goes! | ||
CaptainCrazy | Posted: Feb 8 2023, 06:14 AM |
Shmuck ![]() Group: Members Posts: 2 Member No.: 53,372 Joined: Jan 7th 2023 Location: Update Profile ![]() | Works! |
![]() | ![]() ![]() ![]() |